Services
J’aide les auteurs francophones et germanophones à atteindre un public international grâce à mes traductions vers l’anglais. Je propose également des révisions en anglais, y compris pour des textes rédigés par des personnes dont l’anglais n’est pas la langue maternelle.
Grâce à mon large éventail de spécialisations, je m’adresse aussi bien aux particuliers (universitaires ou auteurs autoédités) qu’aux organisations, institutions et entreprises. Mes références en matière de traduction juridique, en particulier, sont très appréciées par les clients, car elles leur permettent de me confier à l’occasion un contrat de travail, un litige juridique ou la section juridique d’un site web sans avoir à changer de traducteur.
Que votre texte relève des sciences humaines ou de la publicité et des arts, Cathleen Poehler Translations vous garantit un service de qualité. Qu’il s’agisse d’un recueil en trois volumes, d’un communiqué de presse qui doit être publié pour demain matin ou d’un prospectus pour votre produit : essayez-moi ! Je suis intuitive et capable de donner aux textes la bonne tournure pour qu’ils soient fluides dans la langue cible.
Mes clients peuvent compter sur un engagement consciencieux et méticuleux à l’égard du contenu, une grammaire, une syntaxe, une orthographe et une ponctuation impeccables, une terminologie cohérente, une communication efficace et succincte, une adaptation au public cible, un respect absolu des délais, des temps d’exécution rapides… et un service amical ! Les universitaires, en particulier, apprécient ma familiarité avec les guides de style et les exigences de formatage des textes destinés à être publiés dans des revues scientifiques.
Services
J’aide les auteurs francophones et germanophones à atteindre un public international grâce à mes traductions vers l’anglais. Je propose également des révisions en anglais, y compris pour des textes rédigés par des personnes dont l’anglais n’est pas la langue maternelle.
Grâce à mon large éventail de spécialisations, je m’adresse aussi bien aux particuliers (universitaires ou auteurs autoédités) qu’aux organisations, institutions et entreprises. Mes références en matière de traduction juridique, en particulier, sont très appréciées par les clients, car elles leur permettent de me confier à l’occasion un contrat de travail, un litige juridique ou la section juridique d’un site web sans avoir à changer de traducteur.
Que votre texte relève des sciences humaines ou de la publicité et des arts, Cathleen Poehler Translations vous garantit un service de qualité. Qu’il s’agisse d’un recueil en trois volumes, d’un communiqué de presse qui doit être publié pour demain matin ou d’un prospectus pour votre produit : essayez-moi ! Je suis intuitive et capable de donner aux textes la bonne tournure pour qu’ils soient fluides dans la langue cible.
Mes clients peuvent compter sur un engagement consciencieux et méticuleux à l’égard du contenu, une grammaire, une syntaxe, une orthographe et une ponctuation impeccables, une terminologie cohérente, une communication efficace et succincte, une adaptation au public cible, un respect absolu des délais, des temps d’exécution rapides… et un service amical ! Les universitaires, en particulier, apprécient ma familiarité avec les guides de style et les exigences de formatage des textes destinés à être publiés dans des revues scientifiques.