Leistungen
Mit meinen Übersetzungen ins Englische helfe ich französisch- und deutschsprachigen Autoren, ein internationales Publikum zu erreichen. Außerdem biete ich Überarbeitungen in englischer Sprache an, auch für Texte, die von Nicht-Muttersprachlern verfasst wurden.
Benötigen Ihre Texte mehr als nur eine Überarbeitung? Wenn ein konventionelles Lektorat nicht ausreicht, ist eine Transkreation angesagt, also die kreative Überarbeitung Ihres Textes. Dies eignet sich in der Regel eher für Texte aus dem Marketingbereich. Im Rahmen dieses persönlicheren Prozesses, brainstorme ich mit und für Sie und liefere Ihnen neue Ideen. Oft ist hierfür ein Zoom-Gespräch sinnvoll, damit ich ein ganzheitlicheres Verständnis Ihrer Ziele erlangen kann
Mit meinem breiten Spektrum an Spezialisierungen wende ich mich sowohl an Einzelpersonen (Akademiker oder Autoren im Selbstverlag) als auch an Organisationen, Institutionen und Unternehmen. Meine Qualifikationen im Bereich der juristischen Übersetzungen werden von meinen Kunden sehr geschätzt. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich mit Arbeitsverträgen, Rechtsstreitigkeiten oder juristischen Abschnitten von Websites direkt an mich wenden.
Ganz gleich, ob Ihr Text aus dem Bereich der Geisteswissenschaften oder aus Werbung und Kunst stammt, Cathleen Poehler Translations garantiert Ihnen einen erstklassigen Service. Sei es ein dreibändiges Kompendium, eine dringende Pressemitteilung für den nächsten Tag, oder ein Klappentext für Ihr Produkt: ich bin für Sie da. Ich bin intuitiv und in der Lage, Texten den richtigen Dreh zu geben, damit sie in der Zielsprache reibungslos funktionieren.
Als Kunde können Sie sich auf Folgendes verlassen:
Besonders Akademikerinnen und Akademiker schätzen meine Vertrautheit mit den Stilrichtlinien und Formatierungsanforderungen für Texte, die in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht werden sollen.
Wie die meisten Übersetzer heutzutage, benutze auch ich maschinelle Übersetzungsprogramme und KI. Seien Sie versichert, dass ich alle Ergebnisse dieser neuen Technologien sorgfältig durchforste, Fehler korrigiere – ja, auch Maschinen machen Fehler! – und stereotypische Formulierungen durch einen authentischen menschlichen Stil ersetze. Zudem vergleiche ich die Originalversion sorgfältig mit der endgültigen Version, Wort für Wort und Satz für Satz. Meine Werkzeuge erfüllen dabei hohe Verschlüsselungs- und Datenschutzstandards, um die Sicherheit und Vertraulichkeit Ihrer Daten zu gewährleisten. Insgesamt ist der Einsatz von Maschinen und KI eine Win-win-Situation für Kunden und Übersetzer: Dank der Zeitersparnis können Übersetzer ihren Kunden wettbewerbsfähigere Tarife anbieten und sich gleichzeitig den anspruchsvolleren Aspekte der Arbeit widmen, was zu qualitativ besseren Übersetzungen führt.
Leistungen
Mit meinen Übersetzungen ins Englische helfe ich französisch- und deutschsprachigen Autoren, ein internationales Publikum zu erreichen. Außerdem biete ich Überarbeitungen in englischer Sprache an, auch für Texte, die von Nicht-Muttersprachlern verfasst wurden.
Benötigen Ihre Texte mehr als nur eine Überarbeitung? Wenn ein konventionelles Lektorat nicht ausreicht, ist eine Transkreation angesagt, also die kreative Überarbeitung Ihres Textes. Dies eignet sich in der Regel eher für Texte aus dem Marketingbereich. Im Rahmen dieses persönlicheren Prozesses, brainstorme ich mit und für Sie und liefere Ihnen neue Ideen. Oft ist hierfür ein Zoom-Gespräch sinnvoll, damit ich ein ganzheitlicheres Verständnis Ihrer Ziele erlangen kann.
Mit meinem breiten Spektrum an Spezialisierungen wende ich mich sowohl an Einzelpersonen (Akademiker oder Autoren im Selbstverlag) als auch an Organisationen, Institutionen und Unternehmen. Meine Qualifikationen im Bereich der juristischen Übersetzungen werden von meinen Kunden sehr geschätzt. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich mit Arbeitsverträgen, Rechtsstreitigkeiten oder juristischen Abschnitten von Websites direkt an mich wenden.
Ganz gleich, ob Ihr Text aus dem Bereich der Geisteswissenschaften oder aus Werbung und Kunst stammt, Cathleen Poehler Translations garantiert Ihnen einen erstklassigen Service. Sei es ein dreibändiges Kompendium, eine dringende Pressemitteilung für den nächsten Tag, oder ein Klappentext für Ihr Produkt: ich bin für Sie da. Ich bin intuitiv und in der Lage, Texten den richtigen Dreh zu geben, damit sie in der Zielsprache reibungslos funktionieren.
Als Kunde können Sie sich auf Folgendes verlassen:
Besonders Akademikerinnen und Akademiker schätzen meine Vertrautheit mit den Stilrichtlinien und Formatierungsanforderungen für Texte, die in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht werden sollen.
Wie die meisten Übersetzer heutzutage, benutze auch ich maschinelle Übersetzungsprogramme und KI. Seien Sie versichert, dass ich alle Ergebnisse dieser neuen Technologien sorgfältig durchforste, Fehler korrigiere – ja, auch Maschinen machen Fehler! – und stereotypische Formulierungen durch einen authentischen menschlichen Stil ersetze. Zudem vergleiche ich die Originalversion sorgfältig mit der endgültigen Version, Wort für Wort und Satz für Satz. Meine Werkzeuge erfüllen dabei hohe Verschlüsselungs- und Datenschutzstandards, um die Sicherheit und Vertraulichkeit Ihrer Daten zu gewährleisten. Insgesamt ist der Einsatz von Maschinen und KI eine Win-win-Situation für Kunden und Übersetzer: Dank der Zeitersparnis können Übersetzer ihren Kunden wettbewerbsfähigere Tarife anbieten und sich gleichzeitig den anspruchsvolleren Aspekte der Arbeit widmen, was zu qualitativ besseren Übersetzungen führt.
Leistungen
Mit meinen Übersetzungen ins Englische helfe ich französisch- und deutschsprachigen Autoren, ein internationales Publikum zu erreichen. Außerdem biete ich Überarbeitungen in englischer Sprache an, auch für Texte, die von Nicht-Muttersprachlern verfasst wurden.
Mit meinem breiten Spektrum an Spezialisierungen wende ich mich sowohl an Einzelpersonen (Akademiker oder Autoren im Selbstverlag) als auch an Organisationen, Institutionen und Unternehmen. Meine Qualifikationen im Bereich der juristischen Übersetzungen werden von meinen Kunden sehr geschätzt. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich mit Arbeitsverträgen, Rechtsstreitigkeiten oder juristischen Abschnitten von Websites direkt an mich wenden.
Ganz gleich, ob Ihr Text aus dem Bereich der Geisteswissenschaften oder aus Werbung und Kunst stammt, Cathleen Poehler Translations garantiert Ihnen einen erstklassigen Service. Sei es ein dreibändiges Kompendium, eine dringende Pressemitteilung für den nächsten Tag, oder ein Klappentext für Ihr Produkt: ich bin für Sie da. Ich bin intuitiv und in der Lage, Texten den richtigen Dreh zu geben, damit sie in der Zielsprache reibungslos funktionieren.
Als Kunde können Sie sich auf Folgendes verlassen:
Besonders Akademikerinnen und Akademiker schätzen meine Vertrautheit mit den Stilrichtlinien und Formatierungsanforderungen für Texte, die in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht werden sollen.