Cathleen Poehler Translations

Spécialisation :  Art et design

Au cours de mes études universitaires en arts visuels et par la suite, j’ai participé à la rédaction, à l’édition et à la traduction d’un certain nombre de catalogues d’expositions d’art contemporain. Les clients seront peut-être intéressés d’apprendre qu’une grande partie du dialogue dans l’art contemporain est herméneutique, puisqu’il s’inspire de la question « qu’est-ce que l’interprétation ? » … N’est-ce pas le meilleur terreau pour devenir traducteur ?

Dans le domaine du design, j’ai traduit de l’allemand vers l’anglais des catalogues annuels, des communiqués de presse et d’autres documents de communication pour le reddot design award, le concours de design le plus important et le plus renommé au monde (www.red-dot.de), ainsi que pour le Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Ici aussi, ma formation universitaire, non seulement en arts visuels mais aussi en sémiotique et en linguistique, m’a été d’une aide précieuse.

Spécialisation : 

Art et design

Au cours de mes études universitaires en arts visuels et par la suite, j’ai participé à la rédaction, à l’édition et à la traduction d’un certain nombre de catalogues d’expositions d’art contemporain. Les clients seront peut-être intéressés d’apprendre qu’une grande partie du dialogue dans l’art contemporain est herméneutique, puisqu’il s’inspire de la question « qu’est-ce que l’interprétation ? » … N’est-ce pas le meilleur terreau pour devenir traducteur ?

Dans le domaine du design, j’ai traduit de l’allemand vers l’anglais des catalogues annuels, des communiqués de presse et d’autres documents de communication pour le reddot design award, le concours de design le plus important et le plus renommé au monde (www.red-dot.de), ainsi que pour le Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Ici aussi, ma formation universitaire, non seulement en arts visuels mais aussi en sémiotique et en linguistique, m’a été d’une aide précieuse.

Spécialisation :  Art et design

Au cours de mes études universitaires en arts visuels et par la suite, j’ai participé à la rédaction, à l’édition et à la traduction d’un certain nombre de catalogues d’expositions d’art contemporain. Les clients seront peut-être intéressés d’apprendre qu’une grande partie du dialogue dans l’art contemporain est herméneutique, puisqu’il s’inspire de la question « qu’est-ce que l’interprétation ? » … N’est-ce pas le meilleur terreau pour devenir traducteur ?

Dans le domaine du design, j’ai traduit de l’allemand vers l’anglais des catalogues annuels, des communiqués de presse et d’autres documents de communication pour le reddot design award, le concours de design le plus important et le plus renommé au monde (www.red-dot.de), ainsi que pour le Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Ici aussi, ma formation universitaire, non seulement en arts visuels mais aussi en sémiotique et en linguistique, m’a été d’une aide précieuse.

Spécialisation:  Art et design

Au cours de mes études universitaires en arts visuels et par la suite, j’ai participé à la rédaction, à l’édition et à la traduction d’un certain nombre de catalogues d’expositions d’art contemporain. Les clients seront peut-être intéressés d’apprendre qu’une grande partie du dialogue dans l’art contemporain est herméneutique, puisqu’il s’inspire de la question « qu’est-ce que l’interprétation ? » … N’est-ce pas le meilleur terreau pour devenir traducteur ?

Dans le domaine du design, j’ai traduit de l’allemand vers l’anglais des catalogues annuels, des communiqués de presse et d’autres documents de communication pour le reddot design award, le concours de design le plus important et le plus renommé au monde (www.red-dot.de), ainsi que pour le Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Ici aussi, ma formation universitaire, non seulement en arts visuels mais aussi en sémiotique et en linguistique, m’a été d’une aide précieuse.