Cathleen Poehler Translations

Leistungen

Mit meinen Übersetzungen ins Englische helfe ich französisch- und deutschsprachigen Autoren, ein internationales Publikum zu erreichen. Außerdem biete ich Überarbeitungen in englischer Sprache an, auch für Texte, die von Nicht-Muttersprachlern verfasst wurden.

Mit meinem breiten Spektrum an Spezialisierungen wende ich mich sowohl an Einzelpersonen (Akademiker oder Autoren im Selbstverlag) als auch an Organisationen, Institutionen und Unternehmen. Meine Qualifikationen im Bereich der juristischen Übersetzungen werden von meinen Kunden sehr geschätzt. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich mit Arbeitsverträgen, Rechtsstreitigkeiten oder juristischen Abschnitten von Websites direkt an mich wenden.

Ganz gleich, ob Ihr Text aus dem Bereich der Geisteswissenschaften oder aus Werbung und Kunst stammt, Cathleen Poehler Translations garantiert Ihnen einen erstklassigen Service. Sei es ein dreibändiges Kompendium, eine dringende Pressemitteilung für den nächsten Tag, oder ein Klappentext für Ihr Produkt: ich bin für Sie da. Ich bin intuitiv und in der Lage, Texten den richtigen Dreh zu geben, damit sie in der Zielsprache reibungslos funktionieren.

Als Kunde können Sie sich auf Folgendes verlassen:

Besonders Akademikerinnen und Akademiker schätzen meine Vertrautheit mit den Stilrichtlinien und Formatierungsanforderungen für Texte, die in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht werden sollen.

Leistungen

Mit meinen Übersetzungen ins Englische helfe ich französisch- und deutschsprachigen Autoren, ein internationales Publikum zu erreichen. Außerdem biete ich Überarbeitungen in englischer Sprache an, auch für Texte, die von Nicht-Muttersprachlern verfasst wurden.

Mit meinem breiten Spektrum an Spezialisierungen wende ich mich sowohl an Einzelpersonen (Akademiker oder Autoren im Selbstverlag) als auch an Organisationen, Institutionen und Unternehmen. Meine Qualifikationen im Bereich der juristischen Übersetzungen werden von meinen Kunden sehr geschätzt. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich mit Arbeitsverträgen, Rechtsstreitigkeiten oder juristischen Abschnitten von Websites direkt an mich wenden.

Ganz gleich, ob Ihr Text aus dem Bereich der Geisteswissenschaften oder aus Werbung und Kunst stammt, Cathleen Poehler Translations garantiert Ihnen einen erstklassigen Service. Sei es ein dreibändiges Kompendium, eine dringende Pressemitteilung für den nächsten Tag, oder ein Klappentext für Ihr Produkt: ich bin für Sie da. Ich bin intuitiv und in der Lage, Texten den richtigen Dreh zu geben, damit sie in der Zielsprache reibungslos funktionieren.

Als Kunde können Sie sich auf Folgendes verlassen:

Besonders Akademikerinnen und Akademiker schätzen meine Vertrautheit mit den Stilrichtlinien und Formatierungsanforderungen für Texte, die in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht werden sollen.

Leistungen

Mit meinen Übersetzungen ins Englische helfe ich französisch- und deutschsprachigen Autoren, ein internationales Publikum zu erreichen. Außerdem biete ich Überarbeitungen in englischer Sprache an, auch für Texte, die von Nicht-Muttersprachlern verfasst wurden.

Mit meinem breiten Spektrum an Spezialisierungen wende ich mich sowohl an Einzelpersonen (Akademiker oder Autoren im Selbstverlag) als auch an Organisationen, Institutionen und Unternehmen. Meine Qualifikationen im Bereich der juristischen Übersetzungen werden von meinen Kunden sehr geschätzt. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich mit Arbeitsverträgen, Rechtsstreitigkeiten oder juristischen Abschnitten von Websites direkt an mich wenden.

Ganz gleich, ob Ihr Text aus dem Bereich der Geisteswissenschaften oder aus Werbung und Kunst stammt, Cathleen Poehler Translations garantiert Ihnen einen erstklassigen Service. Sei es ein dreibändiges Kompendium, eine dringende Pressemitteilung für den nächsten Tag, oder ein Klappentext für Ihr Produkt: ich bin für Sie da. Ich bin intuitiv und in der Lage, Texten den richtigen Dreh zu geben, damit sie in der Zielsprache reibungslos funktionieren.

Als Kunde können Sie sich auf Folgendes verlassen:

Besonders Akademikerinnen und Akademiker schätzen meine Vertrautheit mit den Stilrichtlinien und Formatierungsanforderungen für Texte, die in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht werden sollen.