During and following my university studies in the visual arts, I participated in writing, editing and translating a number of catalogues for contemporary art exhibitions. Clients may be interested to know that much of the dialogue in contemporary art is a hermeneutic one, meaning that it is inspired by the question of “what is interpretation?” … what better breeding ground for becoming a translator?
In the design field, I have provided German-to-English translations of annual catalogues, press releases and other communications materials for the reddot design award, the world’s largest and most renowned design competition (www.red-dot.de) as well as for the Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Here too, my academic background, not only in the visual arts but also in semiotics and linguistics, has helped tremendously.
During and following my university studies in the visual arts, I participated in writing, editing and translating a number of catalogues for contemporary art exhibitions. Clients may be interested to know that much of the dialogue in contemporary art is a hermeneutic one, meaning that it is inspired by the question of “what is interpretation?” … what better breeding ground for becoming a translator?
In the design field, I have provided German-to-English translations of annual catalogues, press releases and other communications materials for the reddot design award, the world’s largest and most renowned design competition (www.red-dot.de) as well as for the Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Here too, my academic background, not only in the visual arts but also in semiotics and linguistics, has helped tremendously.